Uusimmat suomeksi
-
6.7.2010MagmaRuotsilla ja suomalaisilla on yhteinen historiaHelsingin Sanomat har i sommar en serie med tio artiklar om det svenska språket i Finland, under rubriken Me puhumme
-
3.6.2010LänkarLisää valintoja, vähemmän koulujaEtelä-Suomen Sanomat i Lahtis skriver i sin sin ledare (3.6.
Latest in English
Svenska på produktförpackningar
Innehållsförteckning på svenska finns på de flesta förpackningar för att lagen kräver det, annars skulle den nog också snart vara ett minne blott. Men jag med många andra undrar över all annan information på livsmedelsförpackningar som numera ofta saknas på svenska och finns det mot förmodan något på svenska, så är fonten en bråkdel av den finska. Och jag med många andra har länge ställt oss frågan varför!!! Hur skall jag som svenskspråkig kund tolka det? Anses jag ha bättre syn än mina finska vänner? Eller vill livsmedelsproducenten att jag skall veta min plats som minoritet och därför alltid vill göra mig påmind om min ställning så fort jag köper deras produkt. Eller är man rädd att stöta sig med majoriteten? Är livsmedelsproducenten rädd att sälja mindre av produkten om det finns lika mycket text på svenska och om fonten är lika stor på som den finska? Att hänvisa till platsbrist, tekniska orsaker eller estetik; den förklaringen köper ingen. Det är bara svepskäl. Titta på bl.a. på Euroshoppers och Lidls produkter. Jag ber att någon marknadsförningsansvarig kunde ge ett uttömmande svar varför man valt denna linje. En marknadsföringsansvarig för en stor livsmedelsproducent måste ju ha funderat över detta och på något sätt motiverat det, åtminstone för sig själv och även för ledningsgruppen varför man har aktivt valt bort svenskan. Jag har t.o.m. hittat livsmedelsprodukter i butikshyllan som helt saknat information på svenska.
Jag hoppas Tankesmedjan Magma och/eller Folktinget tar sig in titt på detta. Detta ickevarande av svenskan på våra livsmedelsförpackningar och i samhället i övrigt gör att svenskan marginaliseras ytterligare och vi isoleras mer och mer och detta inte av vår egen fria vilja. Och jag börjar tro att detta inte är fråga om okunskap, aningslöshet eller ointresse utan ett medvetet val från majoritetens sida.
21§
De obligatoriska påskrifterna skall göras på finska och svenska.
6§
Obligatoriska påskrifter är
1. livsmedlets namn
2. förteckning över beståndsdelar
3. innehållsmängden
m.fl.
4§
De obligatoriska påskrifterna skall göras med tillräckligt stora bokstäver och så att de är lätta att få syn på, läsa och förstå.
----------
Men vem ids nu följa sådana föreskrifter, då det är riskfritt att bryta mot dem?
Jag måste göra Britta Klockars besviken. De stora företagen fattar inte beslut på måfå. De kalkylerar.
Det "troliga" kan ju vara precis tvärtom, eller hur?
Samtidigt är det också klart att Folktinget inte har sakkunskap eller ens kompetens att agera när det gäller konsumentskyddsfrågor av denna omfattning. Det är myndigheternas sak att se till att lagar tillämpas och att berörda parter informeras om både rättigheter och skyldigheter. Folktinget kommer därför att initiera ett möte mellan dem som övervakar tillämpningen av lagarna, i första hand justitieministeriets ansvarsområde för språkärenden och Konsumentverket, för att uppmärksamma dem på behovet av att se över hur väl den aktuella språk- och konsumentlagstiftningen tillämpas, var bristerna finns och hur de kan rättas till. Folktinget vill gärna följa med och delta i det här arbetet.
Mvh, Peggy Heikkinen, språkskyddssekreterare på Folktinget
Tio dygn tidigare hade undert. här citerat gällande förordning. Smått road märker jag nu att denna information måste ha varit misshaglig ("minus 1" röster)!
Kanske är finlandssvenskarna något schizoida när rättigheter skall hävdas? Kanske måste vi söka orsakerna närmre oss än vi tror?
Jag kände inte ens igen FPA:s officiella svenska benämningar på sina "produkter" i den svenska delen.
Typ Työturva = Arbetstrygg.
När våra egna myndigheter presterar sådant nonsens och tydligen kommer undan utan protester från oss svenskar är inte svenska språkets ställning bra i Finland!
MVH Ålänning o fd. finlandssvensk fr. Nyland
På längre sikt får man väl förmoda att det blir allt vanligare med multinationella produkter som säljs i samma förpackning t.ex. i hela Norden. Bland annat schampoo har ju ofta rätt bra (fast ibland naturligtvis ryslig) svensk, norsk och dansk text och sedan en mer eller mindre passabel finsk översättning. För färskvaror lär det väl dröja innan vi ser något liknande, och så får man väl bereda sig på att det blir vanligare med förpackningar med endast engelsk eller tysk text. För om finlandssvenska kunder har kunnat finna sig i detta i nästan 50 år, varför skulle de finskspråkiga antas bråka mera?







Svenska på produktförpackningar