Magma Akademins delegation

Här följer en presentation av medlemmarna i delegationen. Alla har svarat kort på följande frågor:
1. Namn, titel/uppgifter som du vill att nämns?
2. Du tackade ja till att bli medlem i Magma-akademins delegation - varför?
3. Vad är akademins viktigaste uppgift?
4. Vad betyder det för dig att Finland har två nationalspråk?

ma_penttila

Risto E. J. Penttilä

1. Verkställande direktör, Centralhandelskammaren, generalsekreterare European Business Leaders' Convention

2. Jag tänker att Finlands tvåspråkighet är en tillgång och resurs - specielt för det finskpråkiga folket! Och dessutom: min svärmor är finlandssvensk.

3. Den viktigaste uppgiften är att bygga ett bro mellan de två språkgrupperna. Koska ruotsinkieliset jo tuntevat suomenkielisen kulttuurin hyvin, on tärkein tehtävä tehdä ruotsinkielinen kulttuuri tutuksi suomalaisille päättäjille.

4. Se tarkoittaa sitä, että Suomi on kiinnostavampi ja monipuolisempi maa.

ma_karkkainen

Päivi Kärkkäinen

1. Pääjohtaja, Suomen Kansallisooppera, aiemmin 16 vuotta Yleisradiossa

2. On tärkeää ylläpitää molempia kotimaisia kieliämme ja edesauttaa ymmärrystä ja yhteistyötä eri kieliryhmien välillä.  Olen mielelläni tässä työssä mukana.

3. Ymmärryksen  lisääminen ja yhteistyön edistäminen, ennakkoluulojen kaataminen

4. Monipuolisuutta ja moniarvoisuutta, arvostusta erilaisuutta kohtaan

ma_aalto

Alec Aalto

1. Ambassadör om längre presentation krävs: tidigare statssekreterare för EU-frågor samt ambassadör i Wien, Rom och Stockholm

2. Det är viktigt att aktivt jobba för tvåspråkigheten, och Magma-akademin kan bli ett bra sätt att göra det

3. Att göra nyttan och nöjet av Finlands tvåspråkighet bättre bekant för olika slags finländare

4. Finlands två språk, finskan och svenskan är tillsammans en stark identitetsfaktor som vårt land behöver också i morgondagens värld.

ma_karjalainen

Sakari Karjalainen

1. Lääketieteen tohtori, dosentti, Ylijohtaja 
Koulutus- ja tiedepolitiikan osastoOpetus- ja kulttuuriministeriö

2. Olen oppinut rakastamaansekä suomen että ruotsin kieltä. Haluan olla ideoimassa toimia kaksikielisyytemme hyväksi.

3. Vahvistaa kahden kansalliskielen käyttöön perustuvaa rikasta kulttuuriamme.

4. Kaksikielisyyson Suomen erityinen vahvuus.Suvaitsevassa ja kannustavassa yhteiskunnassa sekä kielet että ihmiset voivat hyvin. Toivoisin kaksi- ja monikielisyyden olevan osa jokaisen arkea.

ma_enbuske

Tuomas Enbuske

1. Redaktör

2. För att jag som finskspråkig finländare tycker att "Svenskfinlands sak är vår".

3. Att nå den "tysta majoriteten" av smarta finnar i viktiga positioner som är positivt eller neutralt inställda till tvåspråkigheten.

4. Jag tycker att båda språk är lika viktiga för Finland. Finland utan svenskan skulle inte vara det Finland som vi lever i nu.

ma_sarkola

Asko Sarkola

1. Teaterchef och skådespelare

2. För mig är svenska språket en viktig del av Finlands identitet

3. Stärka tvåspråkigheten

4. Nordisk samhörighet

 

ma_kaskeala

Juhani Kaskeala

1. Amiral

2. Haluan olla tukemassa ruotsinkielen asemaa Suomen toisena kansalliskielenä.

3. Akatemia voi toiminnallaan lisätä ymmärrystä siitä, kuinka suuri merkitys ruotsinkielen osaamisella on sekä kotimaassa että pohjoismaisessa kanssakäymisessä.

4. Kaksikielisyys on kiinteä ja rikastuttava osa suomalaista yhteiskuntaa ja sen kulttuuria.

 

ma_rissanen

Laura Rissanen

1. Helsingin kaupunginvaltuutettu, kaupunginhallituksen jäsen, erityisavustaja

2. Elävä kaksikielisyys on ollut osa arkeani aina, min äldsta vän är svenskspråkig. Kotimaisten kielten osaaminen on meille suomalaisille vahvuus. Haluaisin, että oma kotikaupunkini Helsinki olisi tässä suhteessa vahva suunnannäyttäjä.

3. Tärkeintä on tuoda kaksikielisyys entistä vahvemmin osaksi arkea. Ja kertoa, mistä Suomen kaksikielisyydessä oikein on kyse.

4. Minulle se on yksinkertaisesti osoitus maamme kulttuurisesta rikkaudesta. Suomen kaksikielisyys on osa suomalaista identiteettiä. Toisaalta:  kaksikielisyys on meille myös luonteva silta pohjoismaiseen yhteistyöhön.