Uusimmat suomeksi
-
6.7.2010MagmaRuotsilla ja suomalaisilla on yhteinen historiaHelsingin Sanomat har i sommar en serie med tio artiklar om det svenska språket i Finland, under rubriken Me puhumme
-
3.6.2010LänkarLisää valintoja, vähemmän koulujaEtelä-Suomen Sanomat i Lahtis skriver i sin sin ledare (3.6.
Latest in English
Eristäytyminen vai kaksikielisyys?
Magma
I en gästkolumn belyser tidningen Ilkkas chefredaktör Matti Kalliokoski frågan om tillgången till bl.a. svenska tv-program ur folkmajoritetens perspektiv:
Olen äidinkieleltäni suomenkielinen ja kasvanut suomenkielisessä kunnassa, mutta kaksikielisyys on ollut läsnä elämässäni lapsesta lähtien.
Seurasin ruotsinkielisiä lastenohjelmia televisiosta. Hiukan myöhemmin Tv-nytt tyydytti uutisnälkääni. Koulussa oli pakkoliikuntaa ja pakkokäsitöitä, mutta ruotsia opiskelin mielelläni. Lukiossa luokillemme tulivat ruotsinkielisistä naapurikunnista ne oppilaat, jotka halusivat opiskella suomeksi.Kohtasin ruotsin kieltä luontevasti omassa maakunnassa Kokkolassa, Alavetelissä ja Teerijärvellä. Kahdelle jälkimmäiselle paikkakunnalle johtaa myös osa sukujuuristani. Sukupuusta laskien ehkä kuudesosa esivanhemmistani on puhunut äidinkielenään ruotsia.
Isovanhempani kertoivat usein muistitietoa suurista nälkävuosista, jolloin isoisäni isä selvisi pahimman talven yli teini-ikäisenä poikana kiertämällä kerjuulla ruotsinkielisellä rannikolla. Siltä reissulta jäi talteen myös auttava kielitaito.
* * *
Vartuin siis aikuisuuteen hengeltäni kaksikielisenä. Vasta lähdettyäni opiskelemaan törmäsin kahteen hämmentävään ilmiöön: vihamielisyyteen ruotsin kieltä kohtaan ja ruotsinkielisten ideologisesti perusteltuun eristäytymiseen, joka vähintään yhtä suurella voimalla murentaa kaksikielisyyttä.
Ymmärrän, että lapsen on hyvä kasvaa oman äidinkielensä vaikutuksessa, jotta hänen kielitaitonsa kehittyy. Sitä vastoin en voi ymmärtää, että samaa perustelua käytetään kielelliseen eristäytymiseen korkeammassa koulutuksessa, joka jo luonteeltaan on kansainvälistä ja ahtaat kielirajat ylittävää.
Ymmärrän, että sekä suomen- että ruotsinkielisten pitää saada julkiset palvelut omalla kielellään. Vasta viime vuosina olen tajunnut, että joidenkin mielestä ruotsinkielistä voi palvella ruotsiksi vain äidinkieleltään ruotsinkielinen. Suomenkielisille opetetaan ruotsia, mutta heitä ei kelpuutetakaan käyttämään sitä.
Haluan sekä enemmistön että vähemmistön oikeuksien toteutuvan. Siksi tunnen olevani eri mieltä niiden ruotsinkielisten kanssa, jotka uskovat heidän oikeuksiensa toteutuvan vain sillä tavoin rajatulla maantieteellisellä alueella, jossa enemmistökieli on ruotsi. Onko totta, että suomalaisessa yhteiskunnassa uskotaan vähemmistön sorron olevan niin yleistä?
Kaksikielisen Suomen hiipuminen varmistetaan sillä, että ruotsinkieliset eristäytyvät omiin oloihinsa eivätkä suomenkieliset enää kohtaa toista kotimaista kieltä arjessaan, saati että heidän oletettaisiin tulevan sillä toimeen.
Siksi olin alusta pitäen huolestunut, millaiset seuraukset olisi laadukkaiden ruotsinkielisten televisio-ohjelmien eristämisestä omalle kanavalleen. Jos enemmistö ei eksy ruotsinkielisten ohjelmien pariin kuin sattumalta, yksikielistyminen on varmistettu.
Olisi suuri onni kaksikieliselle Suomelle ja erityisesti sen ruotsinkielisille, että eristäytymisen symboli, televisiokanava FST5 lakkautettaisiin ja sen ohjelmat sijoitettaisiin jälleen Ylen pääkanavilla. Silloin koko kansa huomaisi ohjelmien laadun, muistaisi Suomen olevan kaksikielinen ja arvostaisi kaksikielisyyttä. Aivan kuten muukalaisvihamielisyyden paras vastalääke on maahanmuuttajien ottaminen mukaan suomalaisen valtaväestön arkeen, samalla tavalla ruotsin kielen pitää kuulua suomalaisten televisiokanavien ytimeen.
Matti Kalliokoski
kirjoittaja on Seinäjoella (Östermyra) ilmestyvän sanomalehti Ilkan päätoimittaja
Däremot har han fel när han inte tror på den Taxellska paradoxen, för den är verklig. Jag har sett för mycket av den i verkligheten: finskan tar obönhörligt över, precis som engelskan i internationella sammanhang. Endast enspråkiga lösningar räddar tvåspråkigheten, men vi ska nog inte överdriva där heller. HU fungerar hyfsat på två språk, tack vare ämnesföreningar och nationer finns det tillräckligt många svenska rum för att inte finska ska bli ett hot.
Nyast här

Magma
Officiella meddelanden från Magma.
- Åländska språkkrav i regeringsprogrammet – men leder de någon vart?1 13.9.2011
- Svenskans sak i Finland är vår4 4.4.2011
- Behövs svenskan i näringslivet? 3.2.2011
- Livskraftigt samarbete mellan nordiska centralbanker 2.2.2011
- Varför irriterar finlandssvenskarna? 13.1.2011
- Religionens återkomst i ett postsekulariserat samhälle 2.11.2010
- Vad diskuterar vi, egentligen?1 15.10.2010
- Stadsdirektör Jussi Pajunen på Magmas lunchseminarium: En stad för hela huvudstadsregionen 12.10.2010
- Magma-akademin stärker tvåspråkigheten1 1.9.2010
- Ruotsilla ja suomalaisilla on yhteinen historia 6.7.2010
- Kyrkans quo vadis 15.4.2010
- Nya kolumnister och fler kolumner1 10.2.2010
- Vision för 2030 kräver framtidstro och innovationer 2.2.2010
- Nils Erik Forsgård fick Svenska Akademiens Finlandspris 20.12.2009
- Lediga tjänster 7.12.2009
- Eristäytyminen vai kaksikielisyys?1 18.11.2009
- Magma seminarium om invandring och integration: Svårt för invandrare hävda sig på arbetsmarknaden 16.11.2009
- Magma undersökning om svenskan i metropolen: Enspråkiga lösningar upprätthåller tvåspråkigheten 23.10.2009
- Mats Svegfors på Magma seminarium: Public service blir vad man gör det till 16.9.2009
- Månsson och Slater nya namn på Magma1 11.9.2009
Senaste rapporterna
-
16.1.2012Opinionsmätning bland finlandssvenskar inför presidentvalet 2012
-
25.11.2011Språket på agendan i metropolen (Magma-studie 6/2011)
-
25.10.2011Affärer eller business? (Magma-studie 5/2011)
-
30.8.2011En- eller tvåspråkiga lösningar (Magma pm 2)
-
20.6.2011Det går hårt - Finlandssvenska ur ett sverigesvenskt perspektiv (Magma-studie 4/2011)







